依竹留学——在职留学引领

吸金专业—同声传译专业解析

  • 来源:依竹留学
  • 2021-02-03 15:20:55
  • 浏览:569

Bath

它的同声传译SimultaneousInterpretation属于EuropeanStudies&ModernLanguages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MAinInterpretingandTranslating,分为两个方向:1.以英语为母语的人学的(Path1allowsstudentswithEnglishastheirAlanguagetooffertwootherlanguages-fromChinese,French,German,Italian,Japanese,RussianandSpanish-workingonlyintoEnglish);2.英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。

入学要求是:1.GoodHonorsDegree(平均分80分以上);2.语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。有专门的ChineseStream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。

请注意,同属于EuropeanStudies&ModernLanguages系的还有另外一个与翻译相关的专业MAinTranslationandProfessionalLanguageSkills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation,editingandrevision,préciswriting,liaisoninterpretingandproofreading.Theprogrammealsocoversreal-worldskillssuchastranslationmanagementandsettingupinbusinessasatranslator。

Newcastle

它的语言学的排名是第三,仅次于牛津、剑桥。由于它的语言学太强了,它对申请者的要求也相应地来说最高,比Bath还高,而且它只接受雅思成绩。它的语言要求到雅思要求到7.5,单科不低于7.0,而且必须要面试。除此之外,它还需要申请者的二外达到expert水平,即精通。

Newcastle的SimultaneousInterpretation隶属于SchoolofModernLanguages(现代语言系),这个系下属十二个专业(InternationalFilm:History,TheoryandPracticeMAandPGDip;InterpretingMA(两年制,第一年是GraduateDiploma,若满足了入学条件,则进入第二年的MA课程,目标是在市场、商业、科技、国际关系和传媒方向的翻译);

InterpretingandTranslatingStudiesIntegratedPhD(博士学位,3-4年,要有翻译方面的硕士Dip或MA,中英方面);

LatinAmericanInterdisciplinaryStudiesMA;LinguisticsandLanguageAcquisitionMA(一年,侧重于语言学和研究技巧);

LinguisticsofEuropeanLanguagesMA;

ModernLanguagesMLitt;MPhil;PhD;

ProfessionalTranslatingforEuropeanLanguagesMA;

TranslatingGraduateDiploma;TranslatingMA(两年制,同Interpreting);

TranslatingandInterpretingMA;

TranslationStudiesMA(倾向于研究方面,要学两年,第一年只能拿一个Diploma,若符合条件才能进入下一年的MA课程)),可见其语言学方面的强势。而我们要申请的SimultaneousInterpretation在TranslatingGraduateDiploma里,而不是MA,而要得到MA,则要在TranslatingGraduateDiploma之后再读MATranslatingandInterpreting课程。而这个Diploma课程的入学要求是:YouneedaBAdegreewithaminimumaverageof75percent(orGPA2.75)onyourtranscriptoranupper-second-classHonorsdegreeorhigher.Non-degreeholders,suchasholdersofJuniorCollegeDiplomas,shouldhavethreeyears’relevantworkexperience.NativespeakersofChineseorJapaneserequireanEnglishlanguagescoreofatleastIELTS7.0,withnolessthan6.0inanyoneskill.口语和写作不低于6.5。Newcastle适合想要读两年得到MA的申请者。

Leeds

Leeds有自己的TranslationStudies系,有六门不同的MA课程,其中有Simultaneoustranslating课程包含在ConferenceInterpretingandTranslationStudies里,要求是IELTS(Academic)scoreof6.5withatleast7.0inspeakingand6.0inallothercomponents,Academicentryreq:UsuallyaBA(Honours)degree,2:1(80分以上)classificationorequivalentinalanguage-basedsubject.还要参加考试。

Salford

索尔福德的同传课程包含在MA/PgDipInterpretingandTranslating这门课程里,但是这门课程主要面向以英语、法语、德语和西班牙语为母语的申请者,如果不是以这几门语言为母语的申请者,则需提供证据证明自己的英语非常高的熟练度。它的官网上并没说明这个熟练度的程度,即雅思成绩。

总体来说,Salford的语言系SchoolofLanguages还是很强的,光硕士学位课程就有七门,其中还有专门针对中英文互译的课程。但是simultaneousinterpretation同声传译这门课是包含在InterpretingandTranslating的选修课程里的,而且没有中文方向的,所以不适合中国人去读。适合中国人读的是:MA/PgDipChinese/English/ChineseTranslation和MA/PgDipChinese/English/ChineseTranslationwithInterpreting。

SalfordisamemberofPLUG(ProfessionalLanguagesatUniversitiesGroup)andrecognisedasaproviderofinterpretersandtranslatorsbytheEuropeanCommissionInterpretingService(SCIC)andtheForeignandCommonwealthOffice(FCO)。

入学要求:

Agood,relevanthonorsdegreeorequivalent(相关专业,70分以上)

NativespeakersofChinesemustprovideevidenceofproficiencyinEnglish

Wewelcomeapplicationsfromstudentswithalternativequalificationsand/orsignificantrelevantexperience,subjecttoapprovalthroughaprocessofAccreditationofPriorLearning(APL)

学费较便宜,只要£7,800peryear。

Salford在曼彻斯特,环境很好,生活费便宜。

http://www.salford.ac.uk/course-finder/search/?match=MA/PgDip+Chinese/English/Chinese+Translation&attendance=1&level=postgraduate&submit=Find+course

Westminster

布莱尔的贴身翻译林超伦在校教同传。同传课程在MAConferenceInterpretingTechniques里。

EntryRequirements:Youmusthaveauniversitydegree,athoroughunderstandingoftwoorthreepassive©languagesandanexcellentcommandofyourmothertongue(orAlanguage).Wealsoconsiderapplicationsfromthosewithasecondactive(B)language,withorwithoutaC.Aspiringinterpretersshouldalsohaveabroadgeneraleducation,analyticalskillsandaninterestincurrentaffairs,alongwithflexibility,staminaandtheabilitytoworkunderpressure.

MABilingualTranslation,有中文方向,要求本科毕业,或者有相关工作经验,雅思6.5。

Middlesex

在SchoolofArtandEducation系里。专门为中国学生设计的同传课程。Unlikemanysuchcourses,theMAInterpretingconcentratesontraininginterpretersanddoesnotincludetranslationmodules.

要求:TypicalstudentswillbegraduatesinEnglishlanguagewithagoodknowledgeoflinguisticsandpreferablysomeexperienceofinterpretingortranslating.要参加考试。